I know that feeling. Talking about computers in German or English is no problem, but then they’re both Latin-derived/influenced languages with a lot of very similar vocabulary. Greek is another beast altogether, and talking about computers in Greek feels extremly odd as you end up using an English term for about every other noun. It gets even worse for verbs because they can’t be inflected, so one resorts to using “make” and the English verb’s infinitive – therefore sentences end up with constructs sounding roughly like “make click the mouse on the button” or “make copy the file to the other disk” (italics for English terms used verbatim).
Makeshifts last the longest.