I suspect you are not a native English speaker. I'm pretty sure you don't mean "doubt" there, which means "I understand, but I do not agree". You almost certainly want "question", which means "I do not understand".
Hehe, you're right: I'm not a native English speaker. And thank you for pointing out the difference about these two terms.
However there's a quite a difference between the literal translation of "question" and the homologous term to "doubt" in my native language -i.e. Italian- so that I wanted to stress the nature of my "question" as being that of the latter term...
In any case now that I know, I will stick to "question".
I see this mistake frequently. I suspect it is because we can sometimes use "question" in place of "doubt", as in "I question the integrity of that bridge". But the opposite is never true.
Curious, in Italian one can say the same of the opposite. Well, mostly.
Just putting this node here so I can refer to it in the future. Thanks for the opportunity.
Oh, it was just so easy for me! I bet I have more opportunities to give...