|P is for Practical|
Multilingual 2006 Perl Advent Calendar?by ferreira (Chaplain)
|on Dec 17, 2006 at 21:32 UTC||Need Help??|
Out of curiosity, I've started a movement on Cascavel-pm (which is historically used as the official mailing list for Brazilian Perl Mongers) to translate the articles in the Perl Advent Calendar for Brazilian Portuguese.
(ASIDE: Why Brazilian Portuguese? Well, we are Brazilians and we do not write Portuguese as our European comrades do. But I have no strong conviction on this and do not oppose to a more universal Portuguese translation with articles translated by any Portuguese writer. As the Perl community lives and grows with English documentation written by people of all countries with different English styles, so could we.)
To not repeat myself and because I'm pressed to go spend some time with family at a Sunday, I reproduce the message I've sent belg4mit and perladvent.pm.org collaborators about the rationale of the proposal.
Date: Sat, 16 Dec 2006 16:56:14 -0200 From: "Adriano Ferreira" Subject: Going multilingual I just had an idea reading this entry on Catalyst 2005 Advent Calendar: http://www.perlmonks.org/?node_id=516907 With the participation of the community, we foreigners could start an effort to make the Perl Advent Calendar accessible to speakers of other languages than English. The original articles (which have links such as http://perladvent.pm.org/2006/1/) would have tiny bits directing to other language versions (such as Brazilian Portuguese) in links like http://perladvent.pm.org/2006/pt_br/1/. If you find it feasible, I will start by calling Brazilian contributors to translate the articles already published -- and try to set a schedule to guarantee the others to come will have willing contributors. I will explicitly say to them this is an impromptu idea and that the O'Reilly offering does not extend to them. If the idea looks fine to you, maybe we could have more communities joining to translate to even more languages. In this case, it would be nice to host the translated pages in the same server. I think in every case, the starting point is the original HTML, only translating the content. I will be responsible for editing the content of the Brazilian texts. I am not sure this will work for every language -- it is easier in our case, because we use the same latin alphabet (modulo diacritical marks). Languages like Japanese and Chinese may present difficulties I have not thought about it. But maybe not. Adriano. DISCLAIMER: I had this idea right now. I am not sure I will be able to find enough contributors to make it feasible. That's why we should make it public only if a group of a particular language is capable to translated the already published entries and to assemble an schedule for the next ones.
belg4mit's reply was positive and details are to be settled (if the proposal actually becomes a reality).
I just made the call to Brazilian community yesterday (http://mail.pm.org/pipermail/cascavel-pm/2006-December/007691.html, in Portuguese) and I am waiting for the answer (which can be a "no", as this is still an answer). I finished the translation of the first article and asked for people to review it (if they feel so). It is here: http://ferreira.nfshost.com/perl/br-01.html
What do you think about it?