in reply to New italian book, "Pocket Perl"
I personally believe that the author would've better included some free sample chapter or section, at least - like most ones do. (Provided that the Publisher allowed him to do so, which is a detail reasonably beyond my knowledge.) In fact he included an HTML-ized version of the Introduction: but IMHO that's not enough. Judging from it I can only infer that the book is what the title itself claims: a pocket Perl reference book. To valuate its actual quality including parameters like readability, writing style and look&feel (which are not all that minor details, if you ask me!) I most definitely think that one would need a pdf rendering of some of the pages, possibly in a section explaining something important but well known to experienced Perl programmers, like the introduction to data types, so that she could compare how does this book presents them with how other resources she's familiar with do.
One little remark about the title itself: I'm just as far as possible from the autarky mindset and its ridiculous attempts at translating all foreing words into ones "better" fitting its national lexicon. But... if the book is Italian and in Italian, why does it have to have a title that doesn't make it clear in any way? Why not one like: "Perl da tasca" or "Perl tascabile" or "Guida Tascabile Perl" or "Perl in breve?" (And so on...)
Il mio personale in bocca al lupo all'autore, ad ogni modo!