http://www.perlmonks.org?node_id=480724


in reply to The shortest distance between my keyboard and the Monastery is:

It's around a corner. But most people go mad trying to comprehend the corner.
  • Comment on Re: The shortest distance between my keyboard and the Monastery is:

Replies are listed 'Best First'.
Re^2: The shortest distance between my keyboard and the Monastery is:
by rinceWind (Monsignor) on Aug 04, 2005 at 11:49 UTC

    I am reminded of the Dutch phrase "Om de hoek", which means around the corner, but sometimes gets miss-translated as "On the corner".

    The phrase also has some of the same connotations of the English phrase "Round the bend".

    Update: Thanks aukjan for pointing out my typo.

    --

    Oh Lord, won’t you burn me a Knoppix CD ?
    My friends all rate Windows, I must disagree.
    Your powers of persuasion will set them all free,
    So oh Lord, won’t you burn me a Knoppix CD ?
    (Missquoting Janis Joplin)

      I am reminded of the Dutch phrase "Om der hoek",

      That is "Om de hoek" ... 'der' is tooooo German ;-)

        "Om de hoek" ... 'der' is tooooo German ;-)

        ,,Um die Ecke'' in German.

        ,,jemanden um die Ecke bringen'' - literally: to escort somebody round the corner - means to kill that somebody though.

        Cheers, Sören