Beefy Boxes and Bandwidth Generously Provided by pair Networks
Welcome to the Monastery
 
PerlMonks  

Re: Spanish translation of pack/unpack tutorial

by shmem (Chancellor)
on Jun 26, 2006 at 23:03 UTC ( #557681=note: print w/replies, xml ) Need Help??


in reply to Spanish translation of pack/unpack tutorial

Good Job.

Errors.. as usual, in any translation :-) Some s/// to apply directly:

s/a tan bajo nivel y pueden no entender/a tan bajo nivel y no pueden e +ntender/; s/ordemador/ordenador/; s/este pero alguna de las cosas/éste pero algunas de las cosas/; # no +estoy seguro del acento s/should produce 'hello/debería producir 'hello/;
Es una sensación totalmente... erm. It's a completely new feeling reading a tutorial about pack and unpack in spanish. That language lived up to now in a separate compartment of my brain (Neruda, Borges, Lorca...)

Thanks for mixing it up! ;-) Hola mundo...

Just on more note: perhaps nybble needs an explanation (half byte).

Other than these, perfect. Hue-Bond ++

saludos,
--shmem

_($_=" "x(1<<5)."?\n".q·/)Oo.  G°\        /
                              /\_¯/(q    /
----------------------------  \__(m.====·.(_("siempre lejos del montón"))."·
");sub _{s./.($e="'Itrs `mnsgdq Gdbj O`qkdq")=~y/"-y/#-z/;$e.e && print}

Replies are listed 'Best First'.
Re^2: Spanish translation of pack/unpack tutorial
by Hue-Bond (Priest) on Jun 27, 2006 at 16:40 UTC
    s/a tan bajo nivel y pueden no entender/a tan bajo nivel y no pueden entender/;

    I disagree on this one. What I meant is "it's possible that they don't understand", not "they can't understand". Original says "may not understand".

    s/este pero alguna de las cosas/éste pero algunas de las cosas/; # no estoy seguro del acento

    I'm not sure about the written accent either, but I'll leave it as it is now because there's no risk of confusion.

    s/should produce 'hello/debería producir 'hello/;

    Hmm, I missed those. I'm fixing it now.

    perhaps nybble needs an explanation

    It is briefly explained just under the third table.

    Thank you for the input.

    --
    David Serrano

      Hmm. Wouldn't it be "a tan bajo nivel y podrían no entender" in that case? In the next one - don't forget to fix the s : "pero algunas de las cosas" ;-)

      --shmem

      _($_=" "x(1<<5)."?\n".q·/)Oo.  G°\        /
                                    /\_¯/(q    /
      ----------------------------  \__(m.====·.(_("always off the crowd"))."·
      ");sub _{s./.($e="'Itrs `mnsgdq Gdbj O`qkdq")=~y/"-y/#-z/;$e.e && print}

Log In?
Username:
Password:

What's my password?
Create A New User
Node Status?
node history
Node Type: note [id://557681]
help
Chatterbox?
[TStanley]: I'm sitting in the airport in Tampa, Florida at the moment, getting ready to head home.
[talexb]: TStanley I'm flying to Vegas in two weeks time. After that flights leaving Vegas and Phoenix are late at night .. I've been hearing that it gets so hot that the air isn't dense enough for planes to take off. Weird. Guess you won't have that problem.

How do I use this? | Other CB clients
Other Users?
Others contemplating the Monastery: (8)
As of 2017-06-23 14:15 GMT
Sections?
Information?
Find Nodes?
Leftovers?
    Voting Booth?
    How many monitors do you use while coding?















    Results (548 votes). Check out past polls.