http://www.perlmonks.org?node_id=614912


in reply to How much Perl6 have we got? (take 2)

Hmm. How exactly am I "compromising myself"? Some would say that's a bold statement; others would say I'm just crazy; some would call it "faith" even. I don't see the compromise.

Anyway, asking "how much Perl 6 have we got?" is a little like asking a painter how finished is his painting. Some artists will have what looks like a finished work to everybody, but from inside the artist's head it looks completely wrong and decidely unfinished. As an artist, the proximity to completion is not something that you can readily quantify.

Perl 6 will get here when it gets here. How much have we got? We've got most of the spec. We've got several implementations. At least one of those implementations puts us nigh on to full bootstrapping. Not quite there yet, but close. Close enough that I'd say, "Perl 6 will soon be here" :-)

  • Comment on Re: How much Perl6 have we got? (take 2)

Replies are listed 'Best First'.
Re^2: How much Perl6 have we got? (take 2)
by bronto (Priest) on May 11, 2007 at 15:57 UTC

    First things first: thanks for the article.

    Hmm. How exactly am I "compromising myself"?

    Eh, that's my dictionary's fault: I asked for "sblianciarsi" and I got back " fig. to commit oneself, to compromise oneself.". And since "commit" looked weird to me, I took the second choice.

    Just to explain, a literal translation of "sbilanciarsi" in italian is "to lose one’s balance". That's used in a figurative way to mean that when you are asked to tell an estimation for something, and the estimation is difficult, you face the risk of saying an estimation anyway. That was the sense in which I used "to compromise oneself". If I somehow offended you, I apologize and I didn't mean to.

    Regarding the remainder of your comment, if you say "Perl 6 will soon be here" you make me believe that you have an idea of when it is released. I am a bit too down-to-earth to make sense of a phrase that contains both the sentence "Perl 6 will get here when it gets here" and "Perl 6 will soon be here". If I think at myself, it would be like I don't know at all where a town is and say "I don't know where it is, but I'll get there soon"...

    Ciao!
    --bronto


    In theory, there is no difference between theory and practice. In practice, there is.

      Hmmm ... I think the closest english word may be prognosticate. I've never really heard or used it for software estimation (I mostly hear it for sports wagering) but it sure fits.

      So duff, would you be happy to call yourself a perl6 prognosticator?

      -derby

        From the very same page you linked, I think that the word s that fit best are in the Thesaurus section, and namely:

        hazard, guess, venture, pretend - put forward, of a guess, in spite of possible refutation;

        I think that hazard is the word closest to what I meant to say

        Ciao!
        --bronto


        In theory, there is no difference between theory and practice. In practice, there is.

        Sure. "Perl 6 prognosticator" is fine by me :-)