And the last phrase is
For now I suppose we'll have to trust that the Guinness people did their homework and weren't the victims of a hoax.
Read the comments, very amusing ...
I remember when National Lampoon announced that the IRA had set a world record for assassinating editors of the Guiness Book of Records ... xD
And
I think a whole lot of the stuff in the Guiness book is of questionable validity and/or not very carefully researched. Remember that the Book of World Records was originally written as a promotion for the pubs owned by the Guiness brewery behemoth, and was (I guess) never intended as a scholarly reference work.
1978...
Anyway like Americans believe that Germans could have 35 letter names, I believe that American officials might simply forget to copy the white-spaces. There are so many immigration names which got distorted...
The Brits even write and pronounce the house of "Sachsen-Coburg-Gotha" like "Windsor"... * fg *
UPDATE:
A comment bringing it to the point
Second, the "story" part of the name is highly babelfishy. Some of the spelling problems are due to imperfect copying, but in other places the most likely explanation is that someone was translating word-for-word by dictionary, with little attention to fancy linguistic stuff like polysemy, agreement or even noun/verb distinctions.
For instance, "vor Altern" is very suspicious, ("ages ago"?); "Menschlichkeit" is the wrong sense of "humanity" ("Menschheit" would make sense in this context); there are case and genus errors all over, some plurals are creatively formed by just adding "-s", and let's not even discuss "Stern welche gehabt bewohnbar Planeten Kreise drehen sich" ... This phrase is not, nor has it ever been, a card-carrying member of the German language.
The "shortened" version consists mostly of suffixes that do appear in names (-stein, -hausen, -berger, -dorff), but they make little sense crowded up like this. |