in reply to Yoda Speak Translator

mmm... Strong with this one the force is

I had a lot of fun playing around with this nice little piece of code... might even right a jabba translator myself...
One thing though, if the inputed phrase contains more than one pivot point more often then not it'll end up garbled:
do not try to understand me... becomes
to understand me do not try

Still this made my day

"when a new client is created, we have to kill all the children..." --Sams Teach yourself Perl 5

Replies are listed 'Best First'.
Re: Re: Yoda Speak Translator
by darksym (Beadle) on Apr 27, 2002 at 21:42 UTC
    To understand me; do not try. -- Makes sense to me :-)
    Eg: To wash between my toes; do not I try.

    It doesn't mean: "In order to understand me: do not try." As that would imply by not trying to understand, my understanding would be fullfilled in the absence of. Total nonsense absent a deeper meaning that I try not to understand.

    It means: "To be understanding of me; do not you try." The way I understand it, it's simply a matter of English trying to overload sentances to be understood in multiple contexts.

    ( Sorry couldn't resist... )